martes, 17 de abril de 2012

Casadas por poder (Assunta Fruet)




Assunta Fruet (Pergine, 1931) llegó a Bahía Blanca en 1955, un año después que su marido.Ivo Nicolussi. El pequeño detalle es que cuando él partió junto a sus padres y hermanos, todavía no estaban casados. Se casaron, como muchas parejas por esos años, por poder, ella allá en Italia, y el acá, en la Argentina. Es que sólo así, casada legalmente, una mujer podía emprender su viaje sola. En efecto, desde 1926 y hasta principios de la década del 30 regía la disposición según la cual nadie podía emigrar de Italia ni entrar en la Argentina si no presentaba un contrato de trabajo o un "atto di chiamata", un acta de llamada firmada por algún familiar en primer grado, o un compromiso formal de matrimonio firmado frente al cónsul local.

Cuando a partir de 1947 se reanuda la inmigración en la Argentina, esa disposición no sólo sigue vigente sino que algunas de sus cláusulas se endurecen aún más a partir de 1952, cuando pasa a ser el Comitato Europeo per le Migrazioni (CIME) el organismo internacional que regula las migraciones: sólo se autoriza a partir a grupos familiares o a aquellas personas que vienen a reencontrarse con sus familiares directos: esposo, hijos, hermanos. Por ese motivo las mujeres tenían que partir de Italia, ya casadas.

En otro pasaje de la entrevista (que quedó fuera del video) Assunta cuenta que fueron unas diez o doce chicas del pueblo las que se casaron por poder ese mismo día, en la misma ceremonia, con novios que estaban ya emigrados.

Pero Assunta en el video (al igual que Carlo Dal Ponte) cuenta también de algunas chicas que llegaban ya casadas, por poder, pero casadas con un hombre - tal vez de su mismo pueblo, pariente o amigo de la familia -, al que no habían visto nunca en su vida, de quien se habían "enamorado"  - a lo sumo- en una foto. Era la situación de esas mujeres que querían (o no tenían más remedio que) emigrar y venir a América, y que solo de ese modo, casándose, como sea, lograban obtener la autorización para partir, y los pasajes gratuitos o pagados por el marido a muy bajo costo.
No fueron pocos los hombres que, para conseguirse una novia de mismo pueblo, o del pueblo de algún amigo o conocido- mandaban por correo fotos, y contaban -o hacían contar-  maravillas sobre la situación en la que se encontraban acá.

A veces no todo era cierto.

A veces la sorpresa era enorme.

Pero el pasaje era solamente de ida.



Más información sobre el CIME y la inmigración italiana en la Argentina posterior a la segunda guerra, en CAPUZZI, Lucia, La frontiera immaginata. Profilo politico e sociale dell'immigrazione italiana in Argentina nel secondo dopoguerra, Franco Angeli, Milano, 2006, p 42.

La transcripcion de la entrevista:

Yo vine.... primero vino él, porque yo no estaba casada, estaba de novio, y al año vine yo, después. Primero me casé, allá, me casé en el asilo, donde estaban las monjas, hay una iglesia, ahí vale la iglesia, no vale y bueno me case el 2 de abril y en marzo me vine.
El testigo fue mi papá, estaba mi hermana, mi hermano, mi cuñado y mis amigas, dos o tres amigas, hicimos la torta, comimos, y termino la fiesta, que eran las 7 de la tarde, no las 7 de la mañana
el novio estaba acá; del lado él estuvo mi papá. Y el se casó acá  firmó acá en La Piedad, él, nada más. YO no, yo tuve que casarme casarme si o si, si no no vale, ahí todo junto.
Y bueno, después, el 6 de marzo llegué acá.
..............................................
Había una chica que cuando llegó acá, no se quería bajar, se cortó las venas de los dos brazos, el doctor le dijo que era una estúpida; ella le dijo que no, que quería volver 
Le dice: -¿vos lo conocés al marido? al señor, al muchacho? - No, dice, lo conocí por foto, del mismo pueblo.
Claro cuando estaba acá era más viejo. Y era una linda chica, y ya...
Y cuando venían de Brasil, todos les decían ¡cornuda!, y la gente le hacía así, cuando bajaban, porque se ve que acá, las amistades que tiene uno... acá que venía ella, es distinto.
Yo me enfermé en el barco de una pulmonía, y cuando subía ala enfermería, el medico me dice: - ¿Vos lo conocés a tu novio? - Si, le digo, estuve dos años de novio. - Ah, bueno, que hay cada una, que no conoce el marido, y muchas quieren irse de vuelta, y no pueden irse de vuelta, tienen que venir porque ya el pasaje lo pagó.
Me dijo: - Ah bueno, si es así está bien, me dijo el doctor. 
Pero había mucha, mucha gente que venía y no sabía quién era el marido. O como la chica que tenía que ir a Rosario me dijo a mí: - Che, ¿lo conocés vos a tu marido? - Sí, le digo, estuve dos años de novio, somos del mismo pueblo, nos conocemos de chiquito. Y le digo: - ¿Vos lo conocés?  - Sí, me dice, yo también lo conozco - Ah, bueno, ahora andamos bien las dos.


Io son venuta... prima è venuto lui, perchè io non ero ancora sposata, eravamo findanzati, e l'anno dopo son venuta io. Prima mi sono sposata, là in Italia, mi sono sposata all'asilo, dove c'erano le suore, c'era una chiesa, là ha valore il matrimonio in chiesa, e be' mi sono sposata il 2 aprile, e il marzo son partita. Mio papa fu il testimone, c'era mia sorella, mio fratello, mio cognato, e le mie amiche, due o tre amiche, avevano preparato la torta, abbiamo mangiato ed è finita la festa. Il fidanzato si trovava qui [a Bahía Blanca], il suo posto l'ha preso mio papà. Lui ha firmato qui, a La Piedad. Io invece ho dovuto sposarmi, si o si, altrimenti il matrimonio non ha valore. Poi, il mese di marzo sono arrivata qui.
..............................................
C'era una ragazza che quando la nave è giunta a Buenos Aires non voleva scendere, si è tagliata le vene delle due braccia, il dottore le diceva che era una stupida; lei diceva che voleva tornare in dietro. Lui le domanda: - ma tu lo conosci tuo marito? - No, dice, l'ho conosciuto per foto, del mio paese. Ecco, poi quando l'ha vito qui, era molto più anziano. E lei era una bella ragazza, e a quel punto...
E quando venivano dal Brasil tutti dicevano loro "cornute" e facevano il gesto, quando scendevano dalla nave, perchè si vede che qui...
Io mi ero ammalata, sulla nave, ho preso una polmonite, e quando salivo alla sala medica, il dottore mi dice: - Tu lo conosci tuo marito? - Si, gli dico, siamo stati fidanzati per due anni. - Ah, meno male, che ce ne sono alcune che non conoscono il marito e quando lo vedono voglio tornare a casa, e non possono tornare; devono starsene qui perchè il viaggio è stato già pagato.
Mi dice: - Va bene, se è così, va bene.
Ma c'era molta, molta gente che veniva e non sapeva chi fosse il marito. 
Una ragazza che doveva andare a Rosario mi dice: -  Senti ¿lo conosci, tuo marito? - Sí, le dico, siamo stati fidanzati per due anni, siamo dallo stesso paese, ci conosciamo da quando eravamo bambini. E le dico: -  Tu lo conosci?  - Sí, me fa, anch'io lo conosco - Va bene, allora stiamo bene tutte e due.



Assunta Fruet (Pergine, 1931) giunse a Bahía Blanca nel 1955, un anno dopo suo marito Ivo Nicolussi. Il piccolo particolare è che quando lui partì, assieme ai suoi, non erano ancora sposati. Si sposarono, come tante coppie in quegli anni, per procura: lei là in Italia,  lui, qui in Argentina. Solo cosí, sposata legalmente, una donna poteva intrapprendere il viaggio da sola. Infatti, dal 1926 e fino agli inizi degli anni 30, c'era una disposizione secondo la quale nessuno poteva né emigrare dall'Italia né ingressare in Argentina se non aveva in mano un contratto di lavoro o un "atto di chiamata" firmato da un parente di primo grado, oppore un compromesso formale di matrimonio firmato davanti al console locale. (il caso di Emma Battaia, ottobre 1926).
Quando dal 1947 si riprendono i flussi migratori verso l'Argentina, quella disposizione non è ancora in vigore ma alcune clausole diventano più severe dal 1952, quando è il  Comitato Europeo per le Migrazioni (CIME) l'organismo internazionale che regola le migrazioni: si rilascia l'autorizzazione per partire soltanto a gruppi familiari o a quelle persone che emigrano per "ricongiungimento familiare", cioè che vengono a trovare parenti diretti in primo grado: marito, figli, fratelli. E' questo il motivo per cui le donne solo potevano partire ormai sposate.

In un altro momento dell'intervista Assunta racconta che erano dieci o dodici le ragazze del paese sposate quel giorno, nel corso della stessa cerimonia, con dei fidanzati ormai emigrati.


Ma nel video, Assunta (proprio come Carlo Dal Ponte) racconta anche di alcune ragazze che arrivavano sposate; sposate per procura, come lei; ma sposate con un uomo - magari compaesano, parente o conoscente della famiglia- che non avevano mai visto in vita sua, del quale si erano "innamorate"  in una foto. Era forse la situación de quelle donne che volevano (o non avevano altra possibilità che) emigrare e venire in America, e che solo in quel modo, sposandosi, comunque fosse, riuscivano ad ottenere il permesso per partire e i biglietti gratuiti o pagati dal marito a buon mercato.
Non furono pochi gli uomini che per trovarsi una fidanzata del proprio paese o del paese di qualche amico o conoscente, inviavano per posta delle foto e raccontavano o facevano raccontare tante meraviglie sulla propria situazione qui in Argentina.

A volte non era tutto vero.

A volte la sorpresa era enorme.

Ma il biglietto era soltanto di andata.



Sul CIME e l'immigrazione italiana in la Argentina nel secondo dopoguerra: CAPUZZI, Lucia, La frontiera immaginata. Profilo politico e sociale dell'immigrazione italiana in Argentina nel secondo dopoguerra, Franco Angeli, Milano, 2006, p 42.

3 comentarios:

Nicolás Testoni dijo...

Qué buena entrada!

fritz dijo...

bel sito, emozionante e ...un lavorone. saluti!

Ana Miravalles dijo...

Ciao Fritz, e grazie della tua visita e del tuo commento.
tanti saluti!